惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗

毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗)职务(wù),本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为(wèi)命(mìng),是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和(hé毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗

评论

5+2=