惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

方差分析英文缩写,方差分析英文翻译

方差分析英文缩写,方差分析英文翻译 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读训(xùn)读(dú)的解释是什(shén)么,音读训读的(de)解释(shì)是问什么是音读?什么是(shì)训(xùn)读?答(dá)简单来说,每个(gè)汉字一般都会(huì)有两(liǎng)种读法(fǎ),一种叫做“音(yīn)读”(音(yīn)読(dú)み/おんよみ),另(lìng)一种叫做“训读(dú)”(訓読み/くんよみ)的。

  关于音读训(xùn)读的解释是(shì)什么,音读训读的解释以(yǐ)及音读(dú)训读的解释是什么,音读(dú)训读的解释(shì)和(hé)意思,音读训读的解释,音读(dú)训(xùn)读对照(zhào)表,音读(dú)和训(xùn)读是(shì)什么意(yì)思(sī)等(děng)问题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

音读训读的解(jiě)释是什么,音读(dú)训(xùn)读的解释(shì)

  问什么是(shì)音读?什(shén)么是训读?答简单来说(shuō),每个汉字一般都(dōu)会(huì)有两种读(dú)法,一种叫做“音读”

  (音読み/おんよみ),另一(yī)种叫做“训读”(訓読み/くんよみ)。

  “音(yīn)读”模仿汉字的读音,按照(zhào)这个汉字从(cóng)中国传入日本(běn)的时候(hòu)的读(dú)音

  来(lái)发音。

  根据(jù)汉字传入的时代和来源地的不(bù)同,大致(zhì)可以分为“唐音”。

  “宋(sòng)音(yīn)”和“吴(wú)音(yīn)”等几种。

  但是,这些汉字的发音(yīn)和现(xiàn)代汉语中同(tóng)一汉字

  的发(fā)音(yīn)已经有所(suǒ)不同了。

  “音读”的词汇(huì)多是汉语的(de)固有词汇。

  “训读”是按(àn)照(zhào)日本固有(yǒu)的语言(yán)

  来读这个(gè)汉字(zì)时的读(dú)法。

  “训读”的(de)词汇多是表达日本固有事物(wù)的(de)固(gù)有词汇等。

  有(yǒu)不少汉字具(jù)有(yǒu)两(liǎng)

  种以上的“音读”音和“训读(dú)”音。

  例音读:青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸福(こうふく)训读(dú):青い(あおい)、恋(こい)、好き(すき)読む(よむ)。

  人(ひと)、幸せ(しあわせ)

训读和(hé)音读是什(shén)么意(yì)思?

  训(xùn)读(日语:训読み/くんよみ),是(shì)日(rì)文所用汉字的一种发音方(fāng)式,是使用该等汉字之日本(běn)固有(yǒu)同义(yì)语汇(huì)的读音。

  所以训读只借用(yòng)汉字的形和义,不采用汉语(yǔ)的(de)音。

  音(yīn)读(音(yīn)読み/おんよみ)即(jí)汉(hàn)字在日语中按照日语(yǔ)对汉语的译音读出来,叫音读同(tóng)一个汉(hàn)字在日(rì)语中(zhōng)可能(néng)有不(bù)止一(yī)种(zhǒng)读(dú)法,是(shì)由于其在不同时期(南北朝、隋唐(táng)、宋(sòng)等)吸收了当时汉字的发(fā)音。

  每个汉(hàn)字(zì)一般都会有两种读法,一(yī)种叫(jiào)做“音友慎春读”(音読(dú)み/おんよみ),另一种叫做“训(xùn)读”(训読み/くんよみ)。

  有不少汉字具有两种(zhǒng)以上(shàng)的“音读”音和“训读(dú)”音。

  日(rì)语和韩语中的训读

  1、日语

  在(zài)日语(yǔ)里,训读(训読(dú))是以日语固有的发音来读出汉(hàn)字,与该汉字本身的好耐字音(吴音、汉音、唐音等)有很(hěn)大的不同。

  例(lì):“金”训读为“かね”(kane),是和语固有之说法,与字音“きん”(kin)并无关(guān)联。

  2、韩语(yǔ)

  一(yī)般认为现代(dài)“韩语(yǔ)不存在训读(dú)”。

  但近(jìn)代以(yǐ)前曾有乡札(zhá)、吏读、口诀(jué)等类似(shì)日本万叶(yè)假名的(de)标记法存在,充分利用这(zhè)些汉字的训读。

  使用类似于和训(xùn)(日(rì)本(běn)的训读)的方差分析英文缩写,方差分析英文翻译韩(hán)训(xùn)。

  对某(mǒu)些的汉字,这意(yì)味着相关“汉语传入以前(qián)的朝鲜的孝(xiào)哪(nǎ)固有语”的(de)韩训。

  现(xiàn)如今(jīn)除了(le)在语言学与语源论等进行讨论以外,日常言语(yǔ)已经不再使用。

  但是“串(chuàn)”“钊”等为(wèi)例外(wài)存在的训读。

  “串(chuàn)”读作“”的情况下意思(sī)为(wèi)“海角”,“钊”读作“”的情况下意思为“生(shēng)铁”,“串”“钊”并不使用本来的意(yì)思,这类(lèi)的韩语类(lèi)似于日(rì)文(wén)的(d方差分析英文缩写,方差分析英文翻译e)“国训”。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 方差分析英文缩写,方差分析英文翻译

评论

5+2=