惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思

四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他(tā)四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了(le),臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦(qín)国的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思

评论

5+2=