惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故

鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。<鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故/p>

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故

评论

5+2=