惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

2022年中本贯通上海有哪些学校,中本贯通上海有哪些学校分数

2022年中本贯通上海有哪些学校,中本贯通上海有哪些学校分数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(sh2022年中本贯通上海有哪些学校,中本贯通上海有哪些学校分数tyle='color: #ff0000; line-height: 24px;'>2022年中本贯通上海有哪些学校,中本贯通上海有哪些学校分数ī)表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(ch2022年中本贯通上海有哪些学校,中本贯通上海有哪些学校分数én),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的(de)意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 2022年中本贯通上海有哪些学校,中本贯通上海有哪些学校分数

评论

5+2=