惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

衣服奶茶渍怎么去除 干了的奶茶渍能洗掉吗

衣服奶茶渍怎么去除 干了的奶茶渍能洗掉吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,衣服奶茶渍怎么去除 干了的奶茶渍能洗掉吗父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我衣服奶茶渍怎么去除 干了的奶茶渍能洗掉吗完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该衣服奶茶渍怎么去除 干了的奶茶渍能洗掉吗报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出(chū)来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人(rén),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也(yě)都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强(qiáng)行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 衣服奶茶渍怎么去除 干了的奶茶渍能洗掉吗

评论

5+2=