惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

75g牛奶等于多少ml,75g牛奶等于多少毫升

75g牛奶等于多少ml,75g牛奶等于多少毫升 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国75g牛奶等于多少ml,75g牛奶等于多少毫升俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地方长(zhǎng)官。75g牛奶等于多少ml,75g牛奶等于多少毫升>

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 75g牛奶等于多少ml,75g牛奶等于多少毫升

评论

5+2=