惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

羽生结弦说为什么努力得不到回报,羽生结弦近视多少度

羽生结弦说为什么努力得不到回报,羽生结弦近视多少度 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写(xiě)给晋羽生结弦说为什么努力得不到回报,羽生结弦近视多少度武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,羽生结弦说为什么努力得不到回报,羽生结弦近视多少度后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对(duì)上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 羽生结弦说为什么努力得不到回报,羽生结弦近视多少度

评论

5+2=