惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

麻雀养大了认主吗,麻雀智商相当于几岁

麻雀养大了认主吗,麻雀智商相当于几岁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天麻雀养大了认主吗,麻雀智商相当于几岁地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说(麻雀养大了认主吗,麻雀智商相当于几岁shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其(qí)著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,麻雀养大了认主吗,麻雀智商相当于几岁常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 麻雀养大了认主吗,麻雀智商相当于几岁

评论

5+2=