惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

不积跬步到底读gui还是kui,日积跬步以至千里是啥意思

不积跬步到底读gui还是kui,日积跬步以至千里是啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(s不积跬步到底读gui还是kui,日积跬步以至千里是啥意思òng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。不积跬步到底读gui还是kui,日积跬步以至千里是啥意思>

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 不积跬步到底读gui还是kui,日积跬步以至千里是啥意思

评论

5+2=