惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少

38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目(mù),这(zhè)里是优秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之(z38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少hī)情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的(de)格式(shì)。

  当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 38码鞋是多少厘米 38的鞋子买欧码是多少

评论

5+2=