惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

冰火两重天是什么意思?怎么操作,男女之间的冰火两重天是什么意思

冰火两重天是什么意思?怎么操作,男女之间的冰火两重天是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

冰火两重天是什么意思?怎么操作,男女之间的冰火两重天是什么意思

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)冰火两重天是什么意思?怎么操作,男女之间的冰火两重天是什么意思时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人(rén),他自称(chēng)是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 冰火两重天是什么意思?怎么操作,男女之间的冰火两重天是什么意思

评论

5+2=