惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

谬赞是什么意思啊 缪赞和谬赞的区别是什么

谬赞是什么意思啊 缪赞和谬赞的区别是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì谬赞是什么意思啊 缪赞和谬赞的区别是什么),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其(qí)书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(谬赞是什么意思啊 缪赞和谬赞的区别是什么rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下(xià)的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的(de)内(nèi)心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)谬赞是什么意思啊 缪赞和谬赞的区别是什么老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大(dà)夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名(míng),是(shì)表(biǎo)文(wén)的(de)格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 谬赞是什么意思啊 缪赞和谬赞的区别是什么

评论

5+2=