惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案

兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

 兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案 我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命(mìng)就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级(jí)对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人(rén),他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案

评论

5+2=