惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

提花棉是什么面料,提花棉和纯棉哪个好

提花棉是什么面料,提花棉和纯棉哪个好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文(wén)学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四(sì)十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。提花棉是什么面料,提花棉和纯棉哪个好>

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《提花棉是什么面料,提花棉和纯棉哪个好陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄提花棉是什么面料,提花棉和纯棉哪个好(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他(tā)父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 提花棉是什么面料,提花棉和纯棉哪个好

评论

5+2=