惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文

司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文 怪哉虫实际是什么真存在吗图片 怪哉虫为什么遇酒会溶化科学解释

在关(guān)于东方朔的传说中(zhōng)有(yǒu)很(hěn)多不可思议(yì)的神(shén)话传说,而怪哉(zāi)虫就是其中之一,东方朔更(gèng)是(shì)说这个怪哉虫是(shì)备受折磨(mó)的民众怨气所化,而遇(yù)到酒水的话就会溶解,此说(shuō)法令汉(hàn)武帝大(dà)吃一惊,虽然(rán)将信(xìn)将疑但照做(zuò司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文)后(hòu)真的(de)应(yīng)验了,而究(jiū)竟(jìng)这个(gè)怪(guài)哉虫(chóng)实(shí)际上司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文(shàng)是个什(shén)么东西(xī)?现实生活里真(zhēn)的(de)存在(zài)吗?为什么它们遇酒(jiǔ)会真(zhēn)的融化呢?关于(yú)它们有没有科学解释?随着小编一起来(lái)了解!

据说怪哉虫的出(chū)现和(hé)汉(hàn)武帝还(hái)有一定的关系,据说有(yǒu)一次汉(hàn)武帝在去(qù)往甘(gān)泉宫(gōng)的路上,看到一种红色的小虫(chóng),头(tóu)部(bù)的眼睛(jīng)牙齿(chǐ)耳鼻都(dōu)有但无人认(rèn)识,于是汉武帝就(jiù)把东(dōng)方朔叫过来让他辨认(rèn),认为(wèi)见(jiàn)多识广的他可能会有答案。

果然不出(chū)汉武帝(dì)所(suǒ)料,东(dōng)方朔告诉汉武(wǔ)帝说这种虫子的名(míng)字叫做(zuò)“怪(guài)哉”,而这(zhè)种虫子之所以出现(xiàn),是因为此(cǐ)地(dì)是秦(qín)朝(cháo)的监狱(yù)所(suǒ)在(zài)地,曾关押过很多的无(wú)辜之人,于是老百姓们都心生哀(āi)怨愁(chóu)容不已,叹息道:“怪(guài)哉怪哉!”没想(xiǎng)到这感叹感动了老天(tiān)爷(yé),于是因愤造就了这(zhè)种“怪哉虫”。

于是汉武帝接着(zhe)又问(wèn)东方朔,该怎么解(jiě)决这种(zhǒng)怪哉虫(chóng)?东(dōng)方朔(shuò)则说(shuō):“但凡有忧愁的(de)人,以酒(jiǔ)则解愁,陛(bì)下用酒灌它自然就消失了。”,于是(shì)汉武帝让(ràng)人将虫(chóng)子放在酒(jiǔ)中(zhōng),过了(le)一(yī)会儿(ér)果(guǒ)真消散。这个怪哉虫(chóng)的传说就是如此,怪(guài)哉虫是由怨气所化,遇到酒就会溶解。其实明(míng)眼人一看就(jiù)明白了,东方朔话“怪哉”其实(shí)含有更深的意味:劝汉武帝(dì)要善待(dài)百姓(xìng)。

看起来还是(shì)挺让人不(bù)能理解的,究竟怎么用(yòng)科学解释去诠(quán)释这种(zhǒng)现象呢?而现实(shí)中真有这种奇葩的(de)虫子吗?答案是(shì)否定(dìng)的,毕竟看怪哉(zāi)虫的来历就觉得挺(tǐng)不(bù)靠(kào)谱的了,而如果真是如此,那现(xiàn)实中(zhōng)岂不是应该有很多(duō)这样的虫子了吗(ma)?

在鲁迅(xùn)先生(shēng)的《从百草园到(dào)三味书屋》也(yě)提(tí)起过(guò)这(zhè)种怪哉(zāi)虫(chóng),鲁迅先生小时候(hòu)也偶然(rán)听(tīng)得(dé)这则传说,对于(yú)那个年(nián)纪(jì)的男孩(hái)子碰到这(zhè)种问题当然(rán)想一旦究(jiū)竟,于是他进了三味(wèi)书(shū)屋以后,向寿(shòu)镜吾(wú)老先生提出(chū)的第(dì)一个(gè)问题就(jiù)是:“先生,‘怪哉’这虫,是怎么一回事(shì)?”寿老先生十分传统,对于这类无稽(jī)之谈肯定是不屑一顾,并且以一(yī)脸(liǎn)愠色回答(dá)鲁迅道“不知(zhī)道”!

这一(yī)板(bǎn)起脸孔的回答让鲁迅先生在私塾(shú)中再也没(méi)有(yǒu)问先生(shēng)这类似的(de)问题(tí),同时也(yě)让鲁迅知道了“做学(xué)生的是不应该问这些事的(de),只要读书,因为他是(先生)渊博的宿儒,绝(jué)不(bù)至于不知道,所谓不知道者,乃是不(bù)愿意(yì)说”,不过也有人认为(wèi)鲁迅(xùn)这样写是为了讽(fěng)刺当时腐(fǔ)朽的教育(yù),从(cóng)那个私塾先生的丑态也体(tǐ)味得出这种意味(wèi)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 司马相如的长门赋原文和译文注释,司马相如的长门赋原文和译文

评论

5+2=