惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

102693是哪个学校代码,10532是哪个学校代码

102693是哪个学校代码,10532是哪个学校代码 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

102693是哪个学校代码,10532是哪个学校代码>

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖102693是哪个学校代码,10532是哪个学校代码母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情102693是哪个学校代码,10532是哪个学校代码表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧(mù),又称(chēng)方伯(bó),所以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 102693是哪个学校代码,10532是哪个学校代码

评论

5+2=