惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法

毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县的(de)长官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优(yōu)秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书(shū)信中下(xià)级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法

评论

5+2=