惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

几率还是机率 概率和几率一样吗

几率还是机率 概率和几率一样吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(d几率还是机率 概率和几率一样吗àn)他为了保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三(sān)文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养几率还是机率 概率和几率一样吗,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  几率还是机率 概率和几率一样吗生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经(jīng)不(bù)多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 几率还是机率 概率和几率一样吗

评论

5+2=