惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

天女散花的姿势是怎样的,男女之间天女散花是什么意思

天女散花的姿势是怎样的,男女之间天女散花是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得(dé)他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为(wèi)当时的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不(bù)会行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(天女散花的姿势是怎样的,男女之间天女散花是什么意思yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn天女散花的姿势是怎样的,男女之间天女散花是什么意思)犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人(rén)才(cái)的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 天女散花的姿势是怎样的,男女之间天女散花是什么意思

评论

5+2=