惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

太深是一种什么体验,太深是不是不好

太深是一种什么体验,太深是不是不好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)太深是一种什么体验,太深是不是不好是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不太深是一种什么体验,太深是不是不好忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无(wú)己敌,言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

 太深是一种什么体验,太深是不是不好 牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 太深是一种什么体验,太深是不是不好

评论

5+2=