惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时

戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所(suǒ)著(zhù),是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时)国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官(guān)来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自(zì)以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(ch戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时én),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时

评论

5+2=