惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽

频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出(c频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽hū)来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一(yī)步(bù)取得(dé)他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽(cái)的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽

评论

5+2=