惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

评论

5+2=