惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么

突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)一(yī)句一(yī)译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

 突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么 臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表人的姓(xìng)名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么

评论

5+2=