惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望

悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

  越妇言(yán)文言文阅读(dú)翻译(yì),《越妇言》是《越(yuè)妇言(yán)》是唐代文学(xué)家罗(luó)隐(yǐn)创(chuàng)作的一篇小品文的。

  关(guān)于越妇言文言文阅读(dú)翻译,《越妇(fù)言》以及越(yuè)妇言(yán)文言文阅(yuè)读翻译,越妇(fù)言(yán)原文(wén),《越妇言》,越女词译文,古代(dài)小品文鉴(jiàn)赏辞典越妇言翻(fān)译等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下(xià)知识:

越妇言(yán)文言文阅读(dú)翻译,《越妇言》

  《越妇言》是唐代(dài)文学家罗隐创(chuàng)作的一篇(piān)小品文。

  全文借古讽今(jīn),言辞犀利,借朱买臣前妻之口,表达(dá)对封建官僚的(de)讽刺(cì)之意(yì),具有强烈(liè)的批判精神。

越妇言文(wén)言文翻译

  买臣之贵也(yě),不忍其(qí)去妻,筑(zhù)室以居之,分(fēn)衣食以活之,亦仁者之心也(yě)。

  一旦(dàn),去(qù)妻言于买(mǎi)臣(chén)之近侍曰(yuē):“吾秉(bǐng)箕帚于翁子左右者(zhě),有年矣。

  每念(niàn)饥寒勤苦时节,见(jiàn)翁子之志(zhì),何尝不言通达(dá)后以匡国致君为己任,以安民济物为心期。

  而吾不幸离翁(wēng)子左右者,亦有年矣,翁子(zi)果通达矣。

  天子疏爵以命之,衣锦以昼之,斯亦极(jí)矣。

  而向(xiàng)所言(yán)者,蔑然(rán)无闻(wén)。

  岂四方无事使之然耶(yé)?岂急于富贵未(wèi)假(jiǎ)度者耶?以吾观之,矜于一(yī)妇人,则可矣,其他未之见也(yě)。

  又安可食其食!”乃(nǎi)闭气而死。

  译文:朱买臣地位变高(gāo)的时(shí)候,没有痛(tòng)恨(hèn)他(tā)的前妻,建房(fáng)子让(ràng)她居住(zhù),分(fēn)衣服食物(wù)让她(tā)生存,这也是仁(rén)爱(ài)之人(rén)的(de)心意啊!

  一天,前妻对朱(zhū)买臣(chén)的(de)身边侍(shì)从说:“我在朱买臣的跟前做这做那,好多年了。

  每(měi)次想到忍饥挨冻勤勉苦读的时(shí)候,看见(jiàn)买臣(chén)的志向(xiàng),何尝不曾说过官(guān)运亨通以(yǐ)后(hòu),把匡(kuāng)正国家、辅助(zhù)国君作为自己的(de)使命,把安抚(fǔ)平民救济百(bǎi)姓作(zuò)为心愿。

  而我不幸离开买臣也好多年了,买(mǎi)臣果然官运亨通了。

  天子赐(cì)给(gěi)爵位,任(rèn)用他,让他衣锦还乡,这(zhè)也达(dá)到顶点了。

  但他从前所说的话,了无声息再也听不到了。

  难道是(shì)天下没有处理的事情使他这样吗?抑或是(shì)急于求富贵而没有时间考虑(lǜ)呢?依(yī)我看来,他(tā)只是(shì)在一个妇人面前(qián)夸耀就满足了,其他的没有发现能做什(shén)么。

  又(yòu)怎(zěn)能(néng)吃他的食物呢?”于是自缢(yì)而(ér)死(sǐ)。

注释

  越妇,指(zhǐ)汉武帝(dì)时朱(zhū)买(mǎi)臣的前妻,因朱(zhū)买臣的家乡,春(chūn)秋时属越国,故(gù)称越(yuè)妇(fù)。

  去(qù)妻:前妻(qī)。

  居之:让她居住(zhù)。

  居,此(cǐ)处为使(shǐ)动用法。

  活:养活。

  一旦:一天。

  近侍:身边的侍从。

  秉箕帚:拿着扫帚(zhǒu)、簸箕,指做(zuò)洒扫庭(tíng)除之事(shì)。

  意思是为人(rén)妻。

  翁子(zi):古代妇女称(chēng)丈(zhàng)夫的父(fù)亲为翁(wēng),翁子是对丈夫(fū)的委(wěi)婉称呼。

  有年矣:有些年(nián)了,好(hǎo)多年了(le)。

  通达:做高官(guān)。

  匡国:匡(kuāng)正(zhèng)国家。

  致(zhì)君:使君尊贵,即辅佐国君,使其成为圣明的(de)君(jūn)主。

  致,使。

  济物:救济百姓。

  物,这里指人。

  心期:心愿(yuàn),志愿。

  疏爵:赐(cì)给爵位。

  疏(shū),分、赐。

  命:任用(yòng)。

作(zuò)者介绍(shào)

  罗隐(833-909),字昭(zhāo)谏,新城(chéng)(今浙江富阳市新登镇(zhèn))人,唐(táng)代诗人。

  生于公(gōng)元833年(太(tài)和七年),大中十三年(公元859年)底(dǐ)至京师(shī),应进士试,历七年(nián)不第(dì)。

  咸通八年(公元867年)乃自编(biān)其文为《谗书》,益为统治(zhì)阶级(jí)所憎恶,所以罗衮(gǔn)赠诗说:“谗书虽(suī)胜(shèng)一(yī)名休”。

  后来又断(duàn)断(duàn)续续考了几年悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望,总共(gòng)考(kǎo)了十(shí)多(duō)次,自称“十二(èr)三年(nián)就试期(qī)”,最终还(hái)是(shì)铩羽而归,史(shǐ)称(chēng)“十上不第(dì)”。

  黄巢起义后,避乱隐居(jū)九华(huá)山(shān),光启三年(公元887年),55岁时(shí)归乡依吴越(yuè)王钱镠,历(lì)任钱塘令、司(sī)勋郎中、给事中(zhōng)等职。

  公元(yuán)909年(五(wǔ)代后梁开平三年)去世(shì),享(xiǎng)年77岁(suì)。

越妇言原文及翻译

  越妇言原文(wén)及翻译(yì)如下:

  朱(zhū)买臣(chén)显贵了,不忍心看到(dào)他(tā)的前妻(生活(huó)贫困),就做房子让她居住(zhù),给衣食让(ràng)她活(huó)命。

  这(zhè)也是“仁者(zhě)之心(xīn)”吧(ba)。

  有一天,他的前妻(qī)对他(tā)的近侍说:“(以前)我李和(作为妻(qī)子)为(wèi)老(lǎo)爷做(zuò)家务事,有些年了。

  每当想起那饥寒勤(qín)苦的时候,看见老爷表达志愿时,何尝(cháng)不说得(dé)志后(hòu),要以匡正(zhèng)国(guó)家(jiā),使(shǐ)君圣明为己(jǐ)任,以安抚百姓、救(jiù)济(jì)人民为心(xīn)愿呢。

  我不幸(xìng)离开老爷左右,也有些(xiē)年(nián)了,老爷果然得志了。

  天(tiān)子赐给他爵位并且任用他(tā),让他穿着锦绣(xiù)官服并且(qiě)白天返(fǎn)回(huí)故乡,这种荣耀也到极点了。

  可是他从(cóng)前所说(匡正(zhèng)国家、安抚百姓)的话,却没有再(zài)听说了(le)。

  是天(tiān)下(xià)无事使他这样呢?还是(shì)他急于享(xiǎng)受富贵没有空闲去考虑(这些国(guó)家(jiā)大事)呢?以我(wǒ)看来,向一妇人夸(kuā)耀自己,是(shì)达到目(mù)的(de)了;其(qí)他(匡国(guó)安民的(de)事(shì))却没有见到(dào)。

  (我(wǒ))又(yòu)怎能吃他(tā)的(de)食物呢(ne)!”于是(shì)自缢(yì)而死。

  《越妇言(yán)》是《谗书》中的一(yī)篇。

  越妇,指(zhǐ)汉武帝(dì)时(shí)朱(zhū)买臣的前妻,因朱买臣的(de)家乡,春秋时属(shǔ)越国,故称(chēng)越(yuè)妇。

  朱买臣(?一前115),武帝时(shí)曾任会稽太(tài)守。

  朱买(mǎi)臣年轻时家贫,其妻离他而去。

  后来朱(zhū)为本郡太守(shǒu),荣(róng)归故乡(xiāng),路上见到他的前妻和前妻(qī)的后夫察液,便接到官署,住在(zài)园中(zhōng)。

  不久,前妻自缢死(sǐ)。

  在《汉(hàn)书(shū)》哪没盯中,这个故事是用来赞美朱买臣的。

  但在(zài)本文中,朱买臣却成了讽刺的对(duì)象(xiàng),讽刺(cì)他一旦得到(dào)富(fù)贵就只贪(tān)图(tú)享受,不思匡国安民了。

  越妇言(yán)文言(yán)文阅读(dú)翻译,《越妇言》是《越妇言》是(shì)唐代文学家罗隐创作的(de)一(yī)篇(piān)小品文(wén)的。

  关于越妇言文(wén)言文阅读翻译(yì),《越妇(fù)言》以及越妇言文言文(wén)阅读翻译,越妇言(yán)原文(wén),《越妇言悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望》,越(yuè)女词译文,古(gǔ)代小品文鉴赏(shǎng)辞(cí)典越妇言翻译等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

越(yuè)妇言文言文(wén)阅(yuè)读翻译,《越妇言》

  《越妇(fù)言》是唐(táng)代文学(xué)家罗隐创作的一(yī)篇小品文。

  全(quán)文借(jiè)古讽(fěng)今(jīn),言辞犀利,借(jiè)朱买臣前妻之口,表(biǎo)达对封(fēng)建官僚的讽(fěng)刺(cì)之(zhī)意,具有强烈的批判精神。

越妇言文言文翻(fān)译(yì)

  买臣之贵(guì)也,不忍其去妻,筑(zhù)室以居之,分衣食以(yǐ)活之,亦(yì)仁(rén)者之心也。

  一旦(dàn),去妻言于买臣之近侍曰:“吾秉(bǐng)箕帚于(yú)翁子左右(yòu)者,有年(nián)矣。

  每念饥寒勤(qín)苦(kǔ)时节,见翁(wēng)子(zi)之志,何尝不言通达后以匡国致君为(wèi)己任,以安民济物为心期。

  而吾不幸离翁子(zi)左右者,亦有年矣,翁子果通达(dá)矣。

  天子疏爵以(yǐ)命之,衣锦以昼之,斯亦极矣。

  而向所言者,蔑然无闻。

  岂四方无(wú)事使之然耶?岂急(jí)于富贵未假度者耶?以吾观(guān)之,矜于一妇人(rén),则(zé)可矣,其他未之见也。

  又安(ān)可食其食!”乃闭气而死(sǐ)。

  译(yì)文(wén):朱买臣地(dì)位变(biàn)高的时候,没有痛恨他的前妻,建房子让(ràng)她居住,分衣服食(shí)物让她生存(cún),这也是仁爱之人的心意(yì)啊!

  一天(tiān),前妻对朱(zhū)买臣(chén)的身边侍从说:“我在朱买(mǎi)臣的(de)跟前做这做那,好多年了。

  每次想到忍饥挨冻(dòng)勤勉苦(kǔ)读的时候,看(kàn)见买臣的志向(xiàng),何尝不曾说过官运亨(hēng)通以后,把匡正国家(jiā)、辅助国君(jūn)作为自己的使命,把安抚平民救济百(bǎi)姓作为心愿。

  而我不幸离(lí)开买臣也(yě)好(hǎo)多(duō)年了(le),买臣果然官运亨通了(le)。

  天子(zi)赐给爵位,任用他,让他衣(yī)锦还乡,这也达到顶点了。

  但他(tā)从前所(suǒ)说的话,了(le)无声息再也(yě)听不(bù)到了。

  难道(dào)是天(tiān)下没(méi)有(yǒu)处理(lǐ)的事(shì)情使他这样吗?抑或是(shì)急于求(qiú)富(fù)贵而没(méi)有时间考虑呢?依我看(kàn)来,他只是(shì)在一个妇人面前夸(kuā)耀就(jiù)满足了,其他的没有发现能做什么。

  又怎(zěn)能吃(chī)他的食物呢?”于是自缢而死。

注释

  越妇(fù),指汉(hàn)武帝时朱买臣(chén)的前妻(qī),因(yīn)朱买臣的家乡,春秋(qiū)时(shí)属越国,故称(chēng)越(yuè)妇。

  去妻:前(qián)妻。

  居之:让她(tā)居住。

  居(jū),此处为使(shǐ)动(dòng)用法。

  活:养(yǎng)活。

  一旦:一(yī)天。

  近(jìn)侍:身(shēn)边(biān)的侍从。

  秉(bǐng)箕帚:拿着扫(sǎo)帚、簸箕(jī),指做洒扫(sǎo)庭除之(zhī)事。

  意思是(shì)为人妻。

  翁子:古代妇(fù)女(nǚ)称丈夫的(de)父(fù)亲为翁,翁(wēng)子是对丈夫的委婉称呼。

  有年矣:有些(xiē)年了,好(hǎo)多年了。

  通达(dá):做(zuò)高(gāo)官。

  匡国:匡(kuāng)正国(guó)家。

  致君:使君尊贵(guì),即辅佐(zuǒ)国君,使其成为圣明(míng)的(de)君主。

  致,使。

  济物:救济百姓。

  物(wù),这(zhè)里指(zhǐ)人。

  心(xīn)期:心愿(yuàn),志愿。

  疏爵:赐给爵位。

  疏,分、赐(cì)。

  命:任用(yòng)。

作者介绍(shào)

  罗隐(yǐn)(833-909),字昭谏,新(xīn)城(今浙江(jiāng)富阳(yáng)市新登镇)人,唐代诗人。

  生于公元833年(太和(hé)七年(nián)),大中十三年(公元859年)底(dǐ)至京师(shī),应进士试,历七年不第。

  咸通八年(公元867年(nián))乃自编其文(wén)为《谗书》,益为统治阶级所憎恶,所以罗衮(gǔn)赠诗说:“谗书虽胜一名休”。

  后来又断断续(xù)续考了(le)几(jǐ)年,总共考了十多次(cì),自称“十二三年(nián)就试期”,最(zuì)终还是铩(shā)羽而归,史称“十上(shàng)不(bù)第(dì)”。

  黄巢起义后,避乱隐(yǐn)居九华(huá)山,光启三年(公元887年),55岁(suì)时归(guī)乡依吴越王(wáng)钱镠,历任钱塘令、司勋郎中、给事中等职(zhí)。

  公元909年(五代后梁(liáng)开平三(sān)年)去世(shì),享(xiǎng)年77岁。

越妇言原文及翻(fān)译

  越妇言原文及翻译如下:

  朱买臣显贵了,不忍心看到他的(de)前妻(生活(huó)贫困),就(jiù)做房子让她(tā)居住,给(gěi)衣食让她活命。

  这也是“仁(rén)者之(zhī)心”吧(ba)。

  有一天(tiān),他的前妻对他(tā)的近侍说:“(以前)我李和(作为妻子)为(wèi)老爷做家(jiā)务事(shì),有些年了。

  每当想起那饥(jī)寒(hán)勤苦的(de)时候,看见老爷(yé)表(biǎo)达志愿(yuàn)时(shí),何尝不(bù)说(shuō)得志后,要以匡正国(guó)家,使(shǐ)君圣明为己任,以安抚(fǔ)百姓、救济人民为心愿呢。

  我不幸离(lí)开老(lǎo)爷左(zuǒ)右,也有(yǒu)些年了,老(lǎo)爷果然得志(zhì)了。

  天子(zi)赐给他爵位并(bìng)且任用(yòng)他(tā),让(ràng)他穿着锦绣官服并(bìng)且白(bái)天返回故乡,这(zhè)种(zhǒng)荣耀(yào)也到极点了(le)。

  可(kě)是他从前所说(匡正国家、安(ān)抚百姓(xìng))的话,却(què)没(méi)有再听说了。

  是天下无事使(shǐ)他(tā)这样(yàng)呢?还是他急于享受富(fù)贵没有空闲(xián)去考虑(lǜ)(这(zhè)些国家(jiā)大事(shì))呢?以我看来,向一妇(fù)人夸(kuā)耀自己悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望,是达到目的(de)了;其他(匡国安民的事)却没(méi)有见到。

  (我)又怎能吃他的(de)食物呢(ne)!”于是(shì)自缢而死。

  《越妇言》是(shì)《谗书》中的一篇。

  越妇,指汉武帝时朱(zhū)买臣的前妻,因朱买臣的家乡,春秋(qiū)时属越国,故(gù)称越妇。

  朱买臣(chén)(?一前115),武帝时曾(céng)任(rèn)会(huì)稽太(tài)守。

  朱(zhū)买臣年轻时家贫(pín),其妻(qī)离他(tā)而去。

  后来朱为本(běn)郡(jùn)太守,荣(róng)归故乡,路上见到他的(de)前妻和前(qián)妻的后夫(fū)察液,便(biàn)接到(dào)官署,住在园(yuán)中。

  不久,前妻自缢死。

  在(zài)《汉书(shū)》哪没盯中,这个故事是用来赞美朱买臣的。

  但在本文中,朱买臣却成了讽刺的对象,讽刺他一旦(dàn)得到富贵就只(zhǐ)贪图(tú)享(xiǎng)受,不思匡国安民(mín)了。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 悲守穷庐将复何及啥意思,悲守穷庐将复何及表达了什么愿望

评论

5+2=