惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

光速每秒多少公里绕地球多少圈,光速每秒多少米

光速每秒多少公里绕地球多少圈,光速每秒多少米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(j光速每秒多少公里绕地球多少圈,光速每秒多少米iǔ)岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能(néng)出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(光速每秒多少公里绕地球多少圈,光速每秒多少米dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子(zi)女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他(tā)自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 光速每秒多少公里绕地球多少圈,光速每秒多少米

评论

5+2=