惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

随性是什么意思,女人随性是什么意思

随性是什么意思,女人随性是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家李(lǐ)密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人随性是什么意思,女人随性是什么意思以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被(bèi)并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都(dōu)官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(b随性是什么意思,女人随性是什么意思ù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),臣(ch随性是什么意思,女人随性是什么意思én)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 随性是什么意思,女人随性是什么意思

评论

5+2=