陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。
关(guān)于陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:
陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)
翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。
译文(wén)
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。
孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。
在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。
先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。
但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路(lù);
州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;
想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。
现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;
祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。
我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;
除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文被(bèi)认定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。
相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时(shí)给其祖母供养(yǎng)。
《陈情表》的原文和(hé)翻译
《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。
文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。
《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1
原文(wén):
臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。
祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。
臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。
臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。
臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她(tā)。
到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。
况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。
我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。
我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。
写作背景:
《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。
原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。
西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。
当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。
因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。
所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。
并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。
李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但(dàn)他(tā)为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。
文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。
该(gāi)文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。
三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之(zhī)臣。
司(sī)马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。
李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。
在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。
他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他(tā)。
李密(mì)做了两(liǎng)年官(guān)后辞(cí)去职务。
南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。
”青城山隐士(shì)安子顺世通云。
此三(sān)文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。
祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。
有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。
少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。
蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。
密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当(dāng)结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。
后刘(liú)终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。
司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。
安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也。
”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎(suì)耳。
”华善(shàn)之(zhī)。
出(chū)为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无中人,不如归(guī)田。
明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。
后卒于家(jiā)。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文
臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。
郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。
今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。
臣生当(dāng)陨首,死当结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。
《陈(chén)情表(biǎo)》翻译
臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。
经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对相机能托运吗飞机 相机可以过安检机吗我加以抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。
孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū)。
生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。
但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。
前任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。
臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)洗马。
像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。
但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。
郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。
我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下(xià)我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。
我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。
臣(chén)下我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多(duō)了(le)。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。
臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。
凶,不(bù)幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。
成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。
应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。
应门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠。
茕茕,孤(gū)单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养而远离。
清化:清明的政(zhèng)治教化。
太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人(rén)。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺(cì)史:州的地方长官。
秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。
拜(bài):授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎(láng)中。
寻(xún):不(bù)久。
除(chú):任命官(guān)职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。
猥(wěi):辱(rǔ)。
自(zì)谦之(zh相机能托运吗飞机 相机可以过安检机吗ī)词。
东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州司(sī):州官。
日笃(dǔ):日(rì)益沉重。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语。
故老:遗老。
矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。
历职(zhí)郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命:恩(ēn)命(mìng)。
指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。
优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形(xíng)容自己(jǐ)的私情(qíng)。
陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称(chēng)。
乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。
二州:指益(yì)州和梁州。
益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围(wéi)。
牧(mù)伯:刺史。
上古一(yī)州的(de)长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。
皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。
魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做。
后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。
到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。
后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。
犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。
行年四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁(suì)。
行(xíng)年,经历的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。
当时的书信(xìn)也是这样的。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 相机能托运吗飞机 相机可以过安检机吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了