陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。
关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。
译文(wén)
臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。
在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。
我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;
州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。
我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);
想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。
我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分安定区属于哪个省哪个市的,安定区属于哪里卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。
我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。
我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。
陈情表介绍
文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);
除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。
此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。
文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。
下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。
《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。
祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。
外无(wú)期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立(lì))
逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。
诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。
臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。
今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区(qū)不能废远。
臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。
臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。
我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。
臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。
我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。
希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。
我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。
写作背景:
《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。
因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。
所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民心。
并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。
李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。
文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。
该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗(xǐ)马。
李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。
李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。
”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。
感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。
在李密(mì)写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。
他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视他。
李(lǐ)密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务。
南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。
”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。
此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。
陈情表之由(yóu)来
李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。
父早亡,母(mǔ)何氏醮。
密(mì)时(shí)年(nián)数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。
祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏(xià)。
少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。
数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。
密(mì)以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命。
乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。
后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。
司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓(huán)。
”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。
”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。
孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事(shì)白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。
密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。
官无(wú)中人(rén),不如归田。
明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2
《陈情(qíng)表》原文(wén)
臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。
既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。
母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。
乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣(chén)子李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世(shì)了。
经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。
臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。
孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。
生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。
前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。
像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我逃避安定区属于哪个省哪个市的,安定区属于哪里命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。
我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。
现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
臣(chén)下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。
我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。
臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚楚。
希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。
臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙:早。
这(zhè)里指幼(yòu)年时。
闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我而死去。
舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。
应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养(yǎng)而远离。
清化:清明的(de)政治教化。
太守:郡的地方长(zhǎng)官。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。
汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。
秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的(de)意(yì)思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。
拜:授官(guān)。
郎(láng)中:官名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命(mìng)官(guān)职。
洗马:官(guān)名(míng)。
太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居住的地方。
这(zhè)里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切(qiè)严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃(dǔ):日(rì)益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳(quán)。
形容(róng)自己的(de)私情。
陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。
乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
益州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称刺史。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意(yì)。
结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。
魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。
后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。
犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪(jì)到了四岁。
行年,经历的(de)年岁。
臣密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格(gé)式。
当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 安定区属于哪个省哪个市的,安定区属于哪里
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了