惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉

速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅夺(duó)母(mǔ速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 速溶黑咖啡粉是纯咖啡吗,黑咖啡配料表写着速溶咖啡粉

评论

5+2=