惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么

特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何(hé)况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么

评论

5+2=