惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

悔辱的意思解释,悔辱的意思和拼音是什么

悔辱的意思解释,悔辱的意思和拼音是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很悔辱的意思解释,悔辱的意思和拼音是什么晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

 悔辱的意思解释,悔辱的意思和拼音是什么 郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步(bù)取得(dé)他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白(bái),连天(tiān)地神(shén)明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正(z悔辱的意思解释,悔辱的意思和拼音是什么hèng)的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 悔辱的意思解释,悔辱的意思和拼音是什么

评论

5+2=