惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝

天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但(dàn)他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 天润奶啤有度数吗,天润奶啤千万别喝

评论

5+2=