惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位

富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的(de)时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位

评论

5+2=