陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。
关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):
陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短
翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。
我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。
孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;
州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;
想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。
我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。
现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位(wèi);
祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。
我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。
陈情表介(jiè)绍
文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;
除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译
《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。
文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。
下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。
既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。
诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。
臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。
臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。
今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。
母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能废(fèi)远。
臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。
我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。
在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。
先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。
我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。
郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天印信是什么意思? 印信和书信一样吗下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。
我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。
祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。
我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。
希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。
我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。
写作背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。
当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官。
因为李密是(shì)蜀国(guó)人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名(míng),当过官(guān)很有名(míng)气。
所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。
并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。
李密孝顺同(tóng)样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。
该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。
李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。
李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。
”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。
感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。
在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。
他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。
李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。
”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。
此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。
陈情表之由(yóu)来
李密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。
父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。
密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。
祖母刘氏,躬自抚(fǔ印信是什么意思? 印信和书信一样吗)养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。
密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。
乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。
后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛(luò)。
司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。
安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。
孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。
”华善之。
出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。
”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。
密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。
官(guān)无中人,不如归田。
明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2
《陈情表》原文(wén)
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。
而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。
臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。
诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。
是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译
臣子(zi)李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。
经过了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。
臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。
孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。
生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。
前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。
臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。
现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。
臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。
我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。
臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子已经不多(duō)了。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。
希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。
臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运坎坷。
夙(sù):早(zǎo)。
这里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。
凶(xiōng),不幸
见背(bèi):弃我而(ér)死去。
舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。
成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。
古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。
应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。
茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。
孑(jié):孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。
废(fèi)离:废养而远离。
清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察(chá)。
这里是推举的意(yì)思。
孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。
汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。
刺史:州的地方长官(guān)。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官(guān)名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除(chú):任命官(guān)职。
洗马:官名。
太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦之词。
东(dōng)宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州(zhōu)司:州(zhōu)官。
日笃(dǔ):日益沉重。
苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。
伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜(bài)郎中、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。
区(qū)区:拳拳。
形容自(zì)己的私情。
陛(bì)下:对帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称。
乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对(duì)父(fù)母的孝养(yǎng)之情。
二州:指益州和(hé)梁州。
益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。
牧伯(bó):刺史。
上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言天地(dì)神明。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。
听:听(tīng)许,同意。
结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。
魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。
后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。
后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。
犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪(jì)到了四岁。
行年,经历(lì)的年(nián)岁。
臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写(xi印信是什么意思? 印信和书信一样吗ě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。
当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的(de)。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 印信是什么意思? 印信和书信一样吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了