陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的(de)。
关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:
陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)
翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。
译文
臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。
臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。
先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。
我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路(lù);
州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;
想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。
我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。
我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;
祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。
陈情表介绍
文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);
除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。
相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译
《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。
文章从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。
下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。
祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。
外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣(chén)具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。
臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))
翻译:
臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。
我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。
但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍(shì)从。
我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。
我是进退两难(nán),十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。
现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。
我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。
祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。
我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。
希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。
我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。
写作(zuò)背景:
《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。
原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。
西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官(guān)。
因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。
所以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服民(mín)心。
并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。
李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表。
文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。
该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。
三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。
李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。
李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。
”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之(zhī)际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得以终养。
在李密写(xiě)完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。
他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。
李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。
南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。
”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。
此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。
陈(chén)情(qíng)表之由来
李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。
父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。
密时(shí)年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。
少(shǎo)仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之。
蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。
密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。
乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。
后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。
司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。
”从事(shì)白(bái)其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。
官无中人,不如归田。
明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。10克是几两p>
后卒于家。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。
诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。
郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是以区区不(bù)能废远。
臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。<10克是几两/p>
臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。
《陈情表》翻译
臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。
经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。
我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。
孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。
既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的10克是几两童仆。
生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。
但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。
前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。
臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。
像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。
郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。
我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。
况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。
现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。
臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。
我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。
我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。
臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命(mìng)运坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃(qì)我而(ér)死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。
古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠。
茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样(yàng)子(zi)。
孑:孤单(dān)。
吊:安(ān)慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离(lí)。
清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察(chá)。
这里(lǐ)是推(tuī)举的意思(sī)。
孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。
汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官名(míng)。
晋时各部有郎中。
寻(xún):不久(jiǔ)。
除:任(rèn)命官职(zhí)。
洗马:官名(míng)。
太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。
猥:辱。
自谦之词。
东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地方。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻(jùn):急(jí)切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司(sī):州(zhōu)官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。
矜(jīn):矜(jīn)持爱惜(xī)。
宠命:恩(ēn)命(mìng)。
指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职。
优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的(de)尊称。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情(qíng)。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。
听:听(tīng)许,同意。
结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。
后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。
到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。
行年(nián),经历的年岁。
臣密(mì)言:开头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。
当时的书(shū)信也是(shì)这样的。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 10克是几两
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了