惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过

室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人(rén),并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而(ér)室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣(chén)下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(h室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过ái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也(yě)都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来(lái)比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川(chuān)省成都市(shì),梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言(yán)天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过

评论

5+2=