陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。
关于(yú)陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题(t夺笋啊是什么意思网络用语,夺笋啊是什么意思网络用语怎么说í),小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:
陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。
译文
臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。
我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。
孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。
既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。
但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;
州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);
想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。
我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。
现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);
祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。
希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
陈情(qíng)表(biǎo)介绍
文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。
相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译
《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。
文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。
《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1
原文:
臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。
既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。
外无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。
而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)
逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。
猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许。
臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。
今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。
母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。
臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译(yì):
臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。
我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立。
既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。
在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。
到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。
先前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。
臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。
但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。
我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔(夺笋啊是什么意思网络用语,夺笋啊是什么意思网络用语怎么说bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。
我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。
我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。
希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
写(xiě)作背景:
《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。
原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事表”。
西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。
当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来(lái)做官(guān)。
因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。
所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。
并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民(mín)心。
李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。
文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。
该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。
三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。
司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。
李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。
李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后进。
”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。
感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。
在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。
他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。
李密做了两年(nián)官后辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友。
”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。
此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。
陈情(qíng)表之由(yóu)来
李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔。
父早亡,母何氏醮(jiào)。
密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。
有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。
密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。
乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。
后刘终,服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。
司(sī)空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。
”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。
”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎(suì)。
孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。
”华善(shàn)之。
出为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难(nán)未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。
密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。
官无中人,不(bù)如归田(tián)。
明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2
《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。
今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。
是(shì)以区区不能废远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。
臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。
臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。
《陈情表》翻(fān)译
臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲(qīn)就不幸去(qù)世(shì)了。
经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū)。
生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。
但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才。
臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。
朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。
像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。
郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。
我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。
我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。
臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。
臣下我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。
希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。
臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早(zǎo)。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。
舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子(zi)。
期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。
应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。
茕茕,孤单(dān)的(de)样子。
孑(jié):孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治教(jiào)化。
太守:郡的地方长官。
察(chá):考察。
这里(lǐ)是推举的意(yì)思。
孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。
汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官(guān)名。
晋时(shí)各部有郎(láng)中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官(guān)名。
太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
东(dōng)宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急切严厉(lì)。
逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。
州(zhōu)司:州官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的(de)尊称。
乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。
二州:指益州(zhōu)和梁州。
益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。
皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神(shén)明(míng)。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。
听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。
结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。
魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。
后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回(huí)因此被擒。
到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。
行(xíng)年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。
行年,经(jīng)历的年(nián)岁。
臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。
当(dāng)时的书信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 夺笋啊是什么意思网络用语,夺笋啊是什么意思网络用语怎么说
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了