惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

当兵的家暴几率大吗,当过兵的人会家暴吗

当兵的家暴几率大吗,当过兵的人会家暴吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息当兵的家暴几率大吗,当过兵的人会家暴吗

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连(lián)天(tiān)地神明(míng)也(yě)都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请(qǐng)允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)当兵的家暴几率大吗,当过兵的人会家暴吗、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个(gè)老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 当兵的家暴几率大吗,当过兵的人会家暴吗

评论

5+2=