惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思

忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时(shí)期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的(de)格(gé)式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思

评论

5+2=