惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

陈睿怎么了,b站陈睿事件

陈睿怎么了,b站陈睿事件 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì陈睿怎么了,b站陈睿事件)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

 陈睿怎么了,b站陈睿事件 既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的(de)孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 陈睿怎么了,b站陈睿事件

评论

5+2=