惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么写 - 手机爱问,哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么读

哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么写 - 手机爱问,哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被(bèi哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么写 - 手机爱问,哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么读)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着(zhe)浓厚(hòu)的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēn哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么写 - 手机爱问,哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么读g)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么写 - 手机爱问,哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么读

评论

5+2=