惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

低头看我是怎么玩你的,低头看我是怎么弄你的

低头看我是怎么玩你的,低头看我是怎么弄你的 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  低头看我是怎么玩你的,低头看我是怎么弄你的祸(huò)患常积(jī)于(yú)忽(hū)微(wēi)而智(zhì)勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻(fān)译是“而(ér)智(zhì)勇多困于所溺”的翻译(yì):聪(cōng)明(míng)勇敢的人反而常被(bèi)所溺爱的人或事困扰(rǎo)的。

  关(guān)于祸(huò)患常积于忽微(wēi)而智勇(yǒng)多困于所溺翻译(yì),夫(fū)祸常(cháng)积于(yú)忽(hū)微(wēi),而智勇(yǒng)多困于所溺(nì)翻译以及祸患常积于(yú)忽(hū)微而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸患常(cháng)积于忽微(wēi),而(ér)智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译,夫(fū)祸(huò)常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译,而智(zhì)勇多(duō)困于所(suǒ)溺翻译的(de)而,而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺是什么意思等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

祸患常积于忽微而(ér)智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译,夫(fū)祸(huò)常积(jī)于忽微,而智(zhì)勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻译

  “而智勇多困于所溺”的翻译:聪明(míng)勇(yǒng)敢(gǎn)的人反而常被所溺爱的人或事困扰。

  出自《五代史伶官传序》:“故(gù)方其盛也,举天下之豪杰莫能与之(zhī)争(zhēng);

  及其(qí)衰也(yě),数十伶人困之,而身死国(guó)灭,为天下笑(xiào)。

  夫(fū)祸(huò)患常(cháng)积于忽(hū)微,而智勇多困(kùn)于(yú)所溺(nì),岂独伶人也哉!作《伶官传》。

  ”译文:因(yīn)此,当(dāng)庄宗强盛的时(shí)候,普天下的豪杰,都(dōu)不(bù)能跟他抗争;

  等(děng)到(dào)他衰败的时候,几十个伶人围(wéi)困(kùn)他,就(jiù)自(zì)己丧(sàng)命,国家灭亡,被(bèi)天下人讥笑。

  可见祸患常常是由微小的(de)事情(qíng)积累(lèi)而成(chéng)的(de),聪明勇敢的人反(fǎn)而常被所溺爱的人或事困扰(rǎo),难道只有宠爱伶人才会这样(yàng)吗?于是作(zuò)《伶官传(chuán)》。

  《五代史伶官传序》是宋(sòng)代文学家欧(ōu)阳(yáng)修创作的一篇史论(lùn)。

  此文通过对(duì低头看我是怎么玩你的,低头看我是怎么弄你的)五(wǔ)代(dài)时期的(de)后唐盛衰过程(chéng)的具体(tǐ)分(fēn)析(xī),推论出:“忧劳可以兴(xīng)国,逸豫(yù)可以亡身”和“祸患常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺”的结论,说明国家兴衰败(bài)亡不(bù)由天命而取决于“人事”,借以告诫当(dāng)时北宋王朝执政者要(yào)吸取历史教训,居(jū)安思(sī)危,防微杜渐,力戒骄侈纵欲。

  文(wén)章开门见山,提出全文主旨:盛(shèng)衰(shuāi)之理,决定于人事。

  然后便从“人事(shì)”下笔,叙述(shù)庄宗由(yóu)盛转衰、骤兴骤(zhòu)亡的过(guò)程,以史实具体论证(zhèng)主(zhǔ)旨。

  具体写法上,采用先扬后抑和(hé)对(duì)比论(lùn)证的方(fāng)法,先极赞庄(zhuāng)宗成功(gōng)时(shí)意气之盛(shèng),再叹其失败时(shí)形势(shì)之衰,兴与亡(wáng)、盛与(yǔ)衰前后对照(zhào),强烈(liè)感人,最后再辅以《尚书》古训,更增强了文章说服力。

  全(quán)文紧(jǐn)扣(kòu)“盛衰”二字,夹叙夹议,史论结合(hé),笔带感慨,语调顿挫(cuò)多(duō)姿,感染力很强,成为历来传诵的佳(jiā)作。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 低头看我是怎么玩你的,低头看我是怎么弄你的

评论

5+2=