惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大

a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译(yì)是(shì)这篇文章告(gào)诉我们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文(wén)及翻译以及(jí)杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻(fān)译(yì),杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)及(jí)注释是什么,杨震四知文言文原文及(jí)翻译(yì),杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译走进文言文,杨震四(sì)知的解释(shì)等(děng)问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻译

  这篇文章告(gào)诉我(wǒ)们人(rén)要做到(dào)于心无愧,就是(shì)传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能以(yǐ)为别人不(bù)知道就可以(yǐ)做不(bù)该做的事,要讲究廉洁(jié)。

a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大《杨震四知(zhī)》文言文翻译(yì)

  (杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故旧长者(zhě)或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上(shàng)经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜(bài)见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里(lǐ),王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了(le)解(jiě)你,你不(bù)了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了(le)没(méi)有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太(tài)守。

  他品性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食,步行出门(mén),他的(de)老朋友中德高望重的人想要(yào)让(ràng)他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨(yáng)震(回答)说:“让(ràng)我的后(hòu)代(dài)被称作清官的子孙(sūn),把这种(zhǒng)为人清白的(de)风气留给他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东(dōng)汉人(rén),东汉时高官,博学(xué)而廉(lián)洁。

  2、东莱(lái):古(gǔ)地名,今(jīn)山(shān)东(dōng)境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀(xiù)才,因避东汉光武帝刘秀讳,而(ér)改(gǎi)称茂才(cái)。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德(dé)高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公(gōng):公正(zhèng),无私。

  17、或:有的(de),有的人(rén)。

杨震(zhèn)四知的(de)文(wén)言(yán)文翻译及原文

   很多(duō)人(rén)听说过杨震(zhèn)四(sì)知的故事,这个故事说明做人要(yào)诚实(shí),要自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就(jiù)做(zuò)对不起(qǐ)良(liáng)心的(de)事情(qíng),要自(zì)觉,也(yě)不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨(yáng)震四(sì)知》的(de)文言文原文以及(jí)翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四(sì)知》敬森翻译(yì)

   杨(yáng)震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召(zhào)他(tā),推举他(tā)为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌(chāng)邑县令,前来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金(jīn)子来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨震说(shuō):“我了解(jiě)你,你不了解我,隐悄为什么这(zhè)样做呢?”王密说:a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知道(dào),神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(拿(ná)着金(jīn)子(zi))羞愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩(mǔ)性公(gōng)正廉洁(jié),不(bù)肯接受私(sī)下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老(lǎo)朋友中德高望(wàng)重的(de)人想要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清(qīng)官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学(xué),大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺(cì)史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道(dào)经昌(chāng)邑(yì),故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金(jīn)十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ)知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开(kāi)产业,震不(bù)肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏(lì)子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦(yì)厚乎!”

  杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译(yì)及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译是这篇文(wén)章告诉我们人(rén)要做(zuò)到(dào)于心(xīn)无(wú)愧,就是传统(tǒng)的(de)“暗(àn)室不欺心”的。

  关于杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的文(wén)言文翻译及注释是什么(me),杨震四(sì)知(zhī)文言文原文及翻译,杨震四知(zhī)的(de)文言(yán)文翻译(yì)走进(jìn)文(wén)言文,杨(yáng)震(zhèn)四知的解释等(děng)问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识(shí):

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言(yán)文原(yuán)文及(jí)翻(fān)译

  这篇(piān)文章告诉我们人要做到(dào)于心无愧(kuì),就(jiù)是传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人不知道就(jiù)可以做不(bù)该做的事(shì),要(yào)讲究廉洁(jié)。

《杨震(zhèn)四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少好学(xué),大将军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道经(jīng)昌邑(yì),故(gù)所举荆(jīng)州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜(yè)怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人(rén),何也?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公廉(lián),不受(shòu)私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧长(zhǎng)者或欲令为开产(chǎn)业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为清白(bái)吏(lì)子孙,以此遗(yí)之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小(xiǎo)时(shí)候喜欢学习(xí)。

  大(dà)将军(jūn)邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举(jǔ)他(tā)为(wèi)秀才(cái),四次(cì)升迁,从(cóng)荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在(zài)他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令(lìng),前(qián)来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我,为什么这样做(zuò)呢?”王(wáng)密说:“夜(yè)深了(le)没有人(rén)会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎(zěn)么(me)说没有人(rén)知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后来杨(yáng)震(zhèn)调任做涿郡太(tài)守。

  他品性公正廉(lián)洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常(cháng)吃素食,步(bù)行(xíng)出门,他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人想要让他(tā)为(wèi)子(zi)孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代被称(chēng)作(zuò)清(qīng)官的子孙,把这种为(wèi)人清(qīng)白的风气留给他们,这(zhè)样的遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时高官,博学(xué)而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境(jìng)内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省(shěng)巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉(hàn)光武帝(dì)刘秀讳,而(ér)改称茂才(cái)。

  5、举(jǔ):举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送(sòng)。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高(gāo)望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的(de)人。

杨震四(sì)知的(de)文言文(wén)翻译(yì)及原文

   很(hěn)多人听说过杨震四知的故事,这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见就做对(duì)不起良(liáng)心(xīn)的事(shì)情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本(běn)文(wén)整理了《杨震四知》的文言文原文(wén)以(yǐ)及翻译,欢迎阅(yuè)读(dú)。

《杨(yáng)震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推(tuī)举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途中(zhōng),路上经过(guò)昌邑(yì),他(tā)从(cóng)前举荐(jiàn)的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了(le)夜(yè)里,王(wáng)密怀揣十斤金(jīn)子来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,隐悄为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了(le)没有人会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明(míng)知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接受私下(xià)的(de)拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素食,步(bù)行出门(mén),他的老朋友中德高望重的(de)人想要让他(tā)为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的(de)后代被称(chēng)作清官(guān)的子孙,把这种为人清白的风气留(liú)给他(tā)们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知(zhī)故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令(lìng)为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大

评论

5+2=