惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德

精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我(wǒ)精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shà精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德ng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每(měi)年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德

评论

5+2=