惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

见字如晤,展信舒颜,展信安的用法

见字如晤,展信舒颜,展信安的用法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出(chū)师(shī)表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“见字如晤,展信舒颜,展信安的用法读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了(le),臣下我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域(yù)大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一见字如晤,展信舒颜,展信安的用法个(gè)老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结(jié)草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 见字如晤,展信舒颜,展信安的用法

评论

5+2=