惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句

进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为(wèi)进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记(jì)载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。<进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句/p>

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不(bù)如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句

评论

5+2=