惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

酒店的大镜子对着床做什么用的,酒店的镜子对着床做什么用的

酒店的大镜子对着床做什么用的,酒店的镜子对着床做什么用的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),酒店的大镜子对着床做什么用的,酒店的镜子对着床做什么用的则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得酒店的大镜子对着床做什么用的,酒店的镜子对着床做什么用的诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下(xià)我如(rú)果没有祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子;祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 酒店的大镜子对着床做什么用的,酒店的镜子对着床做什么用的

评论

5+2=