惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

唐山大地震和汶川大地震哪个严重

唐山大地震和汶川大地震哪个严重 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢的(de)。

唐山大地震和汶川大地震哪个严重>  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马(mǎ唐山大地震和汶川大地震哪个严重)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来(lái)做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他(tā)自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 唐山大地震和汶川大地震哪个严重

评论

5+2=